海外旅行や仕事で外国語の文書を翻訳するときありますよね?
でも、Papagoの画像翻訳機能を使っても大丈夫なのか、気になるところ。
安全性に疑いはないのかがポイント。
そこで、この記事ではPapagoの画像翻訳機能について詳しく解説しちゃいます。
Papagoは韓国のIT大手NAVERが開発したアプリで、特に韓国語の翻訳精度が高い。
でも、無料の翻訳サービスを使うときは、セキュリティ面に気をつけないといけません。
他の翻訳アプリとの比較や、海外で翻訳アプリを使うときの注意点もお伝えしますね。
「Papago – AI通訳・翻訳」とは?
Papagoって、韓国のNAVERが作った翻訳アプリなんですけど、すごく優秀なんです。
特に日韓翻訳が得意で、他の翻訳アプリより自然な訳をしてくれるんだとか。
信頼できること間違いなし!
面白いエピソードもあって、「隣の客はよく柿食う客だ」っていう日本語を入力してみたら、ちゃんと意味が通じる英語に翻訳してくれたんですよ。
驚きますよね!すごい精度。
メニューとか道案内とかすぐにカメラでパシャっと翻訳できるのがよかった。他のアプリよりも韓国語の翻訳が強いから、現地の人とも自然に話せてめっちゃ助かったわ〜。
機能も豊富で、テキスト翻訳だけじゃなく、音声翻訳や画像翻訳、ウェブサイトの翻訳まで可能。
特に「Papago Mini」が便利。
これを使えば、他のアプリでコピーした文章を自動で翻訳してくれるんです。
便利で、使わない理由がありませんね。
旅行者にも人気で、空港やホテルで使える実用的な文例集が入ってるんです。
さらに、オフラインでも使えるので、海外でネットがなくても安心。
これが大きなポイント!
ただし、学習者向けには少し注意が必要かもしれません。
ある韓国語学習者が言っていたんですが、翻訳アプリに頼りすぎると、自分で考える力がつきにくいそうなんです。
普段の学習では、あまり使わない方がいいのかも。
とはいえ、長文を理解したい時や、急いでいる時には便利なので使ってみてください!
翻訳が必要な時は、ぜひPapagoを試してみるといいですよ!
アプリの紹介動画
『Papago – AI通訳・翻訳』の特徴とは?
Papagoの機能・特徴について簡単にまとめてみました。
これがPapagoの主な特徴です!
- 韓国語に強い翻訳エンジン
Papagoは韓国のNAVER社が開発したアプリなので、韓国語の翻訳がとても高いんです。K-POPや韓国ドラマが好きな人にぴったりなんです。使わないなんてありえませんよ! - 多機能な翻訳ツール
テキスト、音声、画像、ウェブサイトの翻訳が可能!私も海外旅行で看板やメニューを写真で翻訳したことがありますが、本当に便利でした。旅行好きには欠かせないツールです! - シンプルで使いやすいインターフェース
デザインがポップでかわいい!操作も簡単で、おばあちゃんでも使えるはずなんです。シンプルさがポイント! - オフライン翻訳に対応
Wi-Fiがなくても使えるのが便利。ヨーロッパ旅行中に、この機能で助けられました。海外でネットがないときでも安心です。 - 実用的な会話例が豊富
空港やホテル、レストランで使うフレーズが豊富。初めての海外旅行でも安心できますね。使ってみてください!
個人的には、Papagoは韓国語学習にも便利。
K-POPの歌詞を翻訳して意味を理解したり、韓国ドラマのセリフを入力して自然な表現を学ぶのに役立ちます。
ただ、たまに変な訳も出ることがあるので、重要な文書には向いていませんが、日常的な翻訳や韓国語学習には超便利。
特に韓国語に興味がある人には、絶対に使ってほしいツールです!
Papago画像翻訳の使い方を徹底ガイド!
まず、Papago画像翻訳の基本的な使い方はこんな感じです。
- アプリを開いたら、ホーム画面の下にあるカメラアイコンをタップしてください。
- カメラが起動するので、翻訳したい文字が写っている画像を撮影するだけ。
- もしくは、ギャラリーからすでに撮った写真を選んでも大丈夫です。
- 翻訳したい部分を指でなぞると、その場で翻訳結果が表示されます。
私が韓国旅行に行ったときも使ったんですが、レストランのメニューや道路標識なんかをパパッと翻訳できて、とても助かりました。
特に良かったのがSNSの画像翻訳機能。
TwitterやInstagramの投稿画像を長押しして、Papagoで開くだけで翻訳できるんです。
韓国アイドルのファンの方には、これ間違いなしにおすすめです!
ただし、気をつけてください!完璧ではないんです。
たまに変な翻訳が出ることもあるので、大事な書類の翻訳には使わないほうがいいですね。
また、画像の質によっても翻訳の精度が変わります。
文字がはっきり見える画像だと、より正確な翻訳が得られます。
だから、翻訳したい部分をできるだけクリアに撮影するのがポイントです。
個人的には、この機能を使いすぎないようにしています。
特に語学学習中の方は気をつけてくださいね。
便利ですが、自分で調べる力が弱まる可能性もあるんです。
急いでる時や大量の文章を理解しなければならない時以外は、自分で調べることをおすすめします。
とはいえ、推しの長文投稿なんかは別ですよね!
初心者だと、一つ一つ調べるのが大変ですし、まず内容を把握するのが大事なので、そんな時は遠慮なく使っちゃいましょう。
結局のところ、使い方次第で便利なツールになります。
みなさんもぜひ、試してみてください!
危険性はない?『Papago』を安全に利用するためのコツ
結論から言うと、Papagoは完全に安全とは言い切れません。
でも、ちょっとした工夫で安心して使えるんです!
まず、Papagoは無料の翻訳サービスなので、有料サービスに比べるとセキュリティ面が少し不安。
特に、機密情報を翻訳する時は注意が必要なんです。
でも、日常会話や普通の文章なら心配いりません。
安全に使うためのポイントはこれ!
- 個人情報や機密情報は入力しないこと。パスポート番号や会社の機密事項は絶対に避けてください!
- 長文より短文で翻訳するのもおすすめ。精度が上がるし、情報量も少なくて安心。
- オフラインモードが使えるなら、それを使うとさらに安全です!サーバーにデータが送信されないので、心配ありません。
私も海外旅行でPapagoを使いましたが、すごく便利。
レストランのメニューや道案内で使って、特にセキュリティの心配はありませんでした。
でも、仕事の翻訳には使わないようにしています。
会社の情報が漏れると大変だから!
その場合は、有料の翻訳サービスやプロの翻訳者に頼むのが安全です。
結局、Papagoは便利だけど、使い方次第で安全に使えるんです。
機密情報は避けて、普段使いに留めましょう!
利用者の口コミ
どの翻訳アプリよりも優秀
韓国語や英語の勉強の際、歌詞などを翻訳するために使用しています。タイトルの通り、どの翻訳アプリよりも優秀だと思います。
色々な翻訳アプリを使用していますが、こちらは使いやすい上に検索方法も豊富で、何よりも翻訳がすごく正確です。他のアプリは直訳がほとんどですが、このアプリはきちんと意味をくみ取って、意訳をしてくれます。
時々それが仇となって言葉が省かれすぎてしまったり、単純に言語にはひとつの言葉でも複数の意味があるために誤訳されてしまったりと、様々なことがあるので毎回100%とは言えませんが、意味は確実に分かります。そして検索後、下にスクロールすると単語の意味が自動的に辞書から引かれて表示されるので、例え翻訳として出たものが正確でなくても辞書の部分を見れば自分で意味を汲み取って翻訳し直すことも出来ます。
このアプリの翻訳の正確さと、他のアプリの翻訳の正確さを%で表すのであれば、こんなイメージです。
このアプリは毎回80~100%、平均90%程度。
他のアプリは毎回40~60%、平均50%程度。
訳す際のコツ(文章を分けて入力してみる等)もありますし、他のアプリは直訳なので言葉が省かれすぎずに済むこともありますし、ある程度英語力があればそこからなんとなく意訳も出来るとは思いますが、全体的にこのアプリが特に優秀だと思います。
その上で無料なので、本当にオススメです!!
助かってます♡
他の翻訳ソフト(無料)もいくつかダウンロードしましたが、こちらは他のソフトと違い、意味の通じる文章に訳してくれるので、勉強がはかどります。
こちらの翻訳ソフトで訳した後、自分でも単語の意味を調べて、文章の意味を確認する作業をしていますが、このソフトのおかげで、訳すコツが分かってきたような気がします。
どの翻訳ソフトがいいか悩まれている方がいたら、試してみることをお勧めします⭐︎
どうせ無料だし、自分に合わなければ削除すればいいだけなので。
久々に当たりのAppでした!
画像翻訳が、、、
前は画像翻訳は画像の中の気になる文字を選択して翻訳してたんですが、最近アップロードして画像の文字の上に日本語が出るようになったのがすごく残念です。私は韓国語の勉強としてもこのアプリを活用していますが例えばこの単語とこの単語が知りたい!と思っても文になっていると文としての翻訳が出るので結局その単語の意味が分からなかったりします。
また、新しくなってから画像翻訳がほとんど間違った訳になってます。
前の画像翻訳は画像ですので間違った単語で翻訳されているときも多々ありましたがそこだけを打ち直して翻訳もできたのでそちらの方が個人的には使いやすかったです。翻訳の性能を上げて勉強にも使いやすい機能をつけていただくと嬉しいです。
結局Googleしか勝たん。
翻訳はできてる、、、かなぁ。
ドイツ語のレシピ本翻訳させたけど超絶わかりづらかったよ。
[ 元の文面 ]3 Eiweiß mit Prise Salz schaumig aufschlagen. 150g Zucker einreisen lassen und ca. 5 Min. steif aufschlagen. Mit wasserlöslicher Lebensmittelpaste oder -Pulver rosa einfärben
[ このアプリ ]塩を少しだけ加え,たんぱく質3つを溶かしなさい. 砂糖150gを入れて約10gほど入れてください。 5分間強く殴ってください。 水にsoluble 食品生地または粉でピンク色に染める
[ Googleさん ]ひとつまみの塩を加え泡立つまで3つの卵白を泡立てます。 上に砂糖150gを加え、約5分間激しく泡立てます。 水溶性の食品ペーストまたは粉末でピンクに着色します
ドイツ語だったからかな?
英語とか中国語ならスラスラ読めるのかな、試してないから分からないけど。
結局Googleが勝つんよな
Papago画像翻訳を安全に使おう!
この記事では、安全に使える!画像翻訳アプリPapagoについてご紹介しました。
以下の4つのポイントが役立つ理由!
- 便利な機能:画像内の文字を瞬時に翻訳
- 高い精度:最先端のAI技術を使用。
- 多言語対応:13以上の言語に対応。
- 使いやすさ:簡単な操作で翻訳可能。
外国語の漫画やメニューを理解するのに役立つこと間違いなし!